【#英語日記】10.3.16 はじめての眼科【#EnglishDiary】

スポンサーリンク

日本人の私が書いた英語日記を、アメリカ人で英語ネイティブの主人に添削してもらって公開します。

日本から持ってきたコンタクトレンズが無くなってしまいそうだったので、アメリカに来て初めて眼科に行ってきました。視力がガクンと下がっていたらしく調整してもらったらとても見やすくなってびっくり!

スポンサーリンク

Original version

Today, I went to an eye doctor in order to get a prescription for a contact lens. When I go out, I always wear the contact lenses, but I’m about to running out my contacts which I brought from Japan. The eye test that I took today was not so different to the test I had taken in Japan. There were the equipment that you see a red hot-air balloon, and that you get a strong air. But, I was surprised that the board for vision test had alphabets and numbers, not “C”. The eye doctor was recommended by my mother-in-law, and she was really kind. She let me try some color lenses and clear lens, and I could choose the good lenses. I’m looking forward to getting the new lenses.

日本語訳

今日は、コンタクトレンズの処方箋をもらいに行くために眼下に行ってきました。私は外出する時はいつもコンタクトをつけていて、もうそろそろ日本から持ってきていたものを使い切ってしまいそうだったんです。今日受けた検査は、日本でいつも受けていたテストとは大して変わりませんでした。熱気球を見る機械もあったし、強い風を受ける機械もありました。でも、視力検査のボードが「C」ではなくてアルファメットや数字が書かれていたことには驚きました。眼科医さんは義母から勧められた方だったこともありとても親切でした。ディファインのレンズを何種類かと普通のレンズも試させてくれたおかげで、良いものを選ぶことができました。新しいレンズを手に入れるのが楽しみです。

Corrected version

間違ったところは太文字で訂正、(*数字)がついているものはNoteで解説しています。

Today, I went to an eye doctor in order to get a prescription for my contact lenses(*1). When I go out, I always wear the contact lenses, but I’m about to run out of my contacts which I brought from Japan. The eye test that I took today was not so different to the test I had taken in Japan. There was the machine(*2) which shows you a red hot-air balloon, and also the one that blows you a strong air. But, I was surprised that the board for the vision test had letters and numbers, not “C”. The eye doctor was recommended by my mother-in-law, and she was really kind. She let me try some color lenses and clear lenses, and I could choose the good lenses I liked. I’m looking forward to getting the new lenses.

Note

*1 lenses:
lensだと片目だけを指すことになってしまうので複数形に変更。

*2 machine:
machineとequipmentの違いは以下の通りです。

machine
a piece of equipment with moving parts that uses power such as electricity to do a particular job
電気などの力を使い、ある特定の仕事をする可動部のある装置の一部のこと

equipment
the tools, machines, clothes etc that you need to do a particular job or activity
ある特定の仕事や活動するのに必要な道具や機械、服などのこと

引用:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14155626049

また、主人曰くequipmentは指す物の範囲は広いため一般的にどんな設備・機械なのかを説明する語が付くんだそうです。

*Yana note :
アメリカでは処方箋の有効期限は1年だそうです。日本で私が行っていた眼科では処方箋の有効期限は3か月だったので(眼科さんによって期限は異なるらしいですね)、長くなってうれしいです。

—–
Thank you for reading!

スポンサーリンク
ランキングに参加しています。いつも応援ありがとうございます。
ブログランキング・にほんブログ村へ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です