【#主人の英語日記】 6.12.16 HUSBAND’S TURN【#EnglishDiary】

スポンサーリンク

日本人の私が書いた英語日記を、アメリカ人で英語ネイティブの主人に添削してもらって公開します。

今日は番外編です。主人が英語日記を書きます。やはりネイティブが書く英語は、私のような学習者が書く英語とは全然違います。英語勉強中の方、よろしければ参考にしてみてください。

スポンサーリンク

Original version

Hello, Danna-san here. Today I am taking over diary responsibilities from Yana. I’ll start taking over maybe once per month so you will see more of me later.

Anyways(*1), since I have started helping Yana with the diary , there have been a few times when I have changed a word or sentence structure and I get asked that dreaded question, ”Why?”. Since I am a native of English, I know when something sounds out of place or strange but it’s sometimes hard to explain why? This diary has been a learning experience cause, now I must explain why something has been changed or omitted. Thanks for reading, and good luck with your English studies!

日本語訳

こんにちは、旦那さんです。今日はやなに代わって僕が日記を書きます。これから月に1度ぐらいのペースで僕が日記を書くことになると思います。これからよろしくお願いします。

僕がやなの日記を手伝い始めてから、単語や文章を訂正した時に”なんで?”という非常に怖い質問をされることが何回かありました。僕はネイティブスピーカーなので、(やなが書いている文章の)何が不自然なのか変なのかはわかるのですが、時々それがなぜ変なのかを説明するのは難しかったりします。この日記は(僕にとっても)貴重な経験です。だって、今何でそれが変化したのかとか省略されたのかを説明しなければいけないから。読んでくれてありがとう、英語の勉強がんばってくださいね!

Note

*1 Anyways:
Anywaysは「とにかく」と訳されることが多いが、今回は翻訳後の文章にそぐわなかったのでカット。

—–
Thank you for reading!

スポンサーリンク
ランキングに参加しています。いつも応援ありがとうございます。
ブログランキング・にほんブログ村へ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です