【#英語日記】6.10.16 主婦って自己マネジメント力問われるなぁとマジで思う。【#EnglishDiary】

スポンサーリンク

日本人の私が書いた英語日記を、アメリカ人で英語ネイティブの主人に添削してもらって公開します。

主婦になってちょこちょこフリーで働いたりもしているんですが、元々自分のマネジメントがとてもとても苦手なので、時間を無駄に過ごしてしまうことが多くて毎日後悔します。

スポンサーリンク

Original version

Since I’ve been a house wife, I’ve thought it’s really important to manage my time. Actually, I’m not busy like a Japanese wife, because I don’t have regular or part-time job and my husband’s family helps me a lot for the house work. My works are just helping for my parents-in-law’s business and working on the internet, so I can control the amount of tasks. But, you know, if you were in house, the relatives would come to your house to talk, your mother-in-law and your grand mother-in-law would want you to help and your dogs would want you to play together. I’ve never been used to be a house wife, I couldn’t manage my tasks well, and I’ve wasted time for more than 1 month sinve I came here. I really respect all house wives over the world. Finally, I decided to stop working on the internet to be focus on studying English, Spanish and programmings, because I think they are the most important to live in here. I’m sorry to depend on my husband and his family much more than before, even if it can’t be helped. I want to be used to being a wife as soon as possible, and I want to manage my time to do everythings I want to and I have to do.

日本語訳

主婦になって以来、自分のタイムマネジメントってすごく大事だなぁと思っています。実際、私はパートすら行っていないし、家事は主人の家族が助けてくれるので、日本の主婦ほど忙しくありません。私の仕事は義父母の仕事の手伝いとインターネット上でお仕事をしているだけなので、自分のタスク量はコントロールできます。でも、家にいると、親戚が家にお話しに来たり、義母や義祖母のお手伝いをしたり、犬がすごいかまってちゃんだったりするわけです。全然主婦に慣れなくて、自分のタスクをうまく消化できなかったりして、一か月以上無駄にしています。本当に世界中の主婦の皆さんを尊敬します。結局、私は英語とスペイン語とプログラミングの勉強に力を入れるためにインターネット上でのお仕事をストップすることを決めました。この3つが今後ここで生きていくのに大事だと思ってるから。例えそれが仕方ないことだとはいえ、主人や主人の家族にこれまで以上に迷惑をかけるのは申し訳なく思います。できるだけ早くこの生活に慣れて、うまく自分の時間をマネジメント仕手、やりたいこともやらなきゃいけないことも全部できるようになりたいです。

Corrected version

(間違ったところは太文字で訂正)

Since I’ve been a house wife, I’ve thought it’s really important to manage my time. Actually, I’m not busy like a Japanese wife, because I don’t have a regular or part-time job and my husband’s family helps me a lot with the house work. My work is just helping for my parents-in-law’s business and working on the internet, so I can change my schedule whenever I like. But, you know, if you were me, relatives would visit your house to talk, your mother-in-law and your grand mother-in-law would want you to help and your dogs would want to play together with you. I’m not used to being a house wife, I can’t manage my tasks well, and I’ve wasted time for the more than 1 month that I’ve been here. I really respect all house wives over the world. Finally, I decided to stop working on the internet to be focus on studying English, Spanish and programmings, because I think they are more(*1) important to living here. I feel bad(*2) to depend on my husband and his family much more than before, even if it can’t be helped. I want to get used to being a wife as soon as possible, and I want to manage my time to do everythings I want to and I have to do.

Note

*1 more:
mostを使うのであれば、大事なことは1つでなければならないのでNG。

*2 feel bad:
I’m sorryは人のものを壊した等、悪いことをしてしまったときに使用。今回は私が一方的に悪いと思っているだけらしいのでsorryを使うのはNG。

—–
Thank you for reading!

スポンサーリンク
ランキングに参加しています。いつも応援ありがとうございます。
ブログランキング・にほんブログ村へ

2件のコメント

  1. こんにちは やなさん 初めまして
    たいようと言います。ブログ、楽しく読ませていただきました。アメリカ人のご主人とってもお優しいですね。実は私も英語を勉強していて、英語での日記とても参考になりました。
    私は日本人男性と結婚して中国で生活しています。ちなみに中国語は話せません。
    やなさんと同じように、私も主婦になって時間があるので、語学の勉強に励んでいます。
    またブログチェックさせていただきます。
    異国の地での生活、お互いに頑張りましょう♬

  2. >たいようさん
    コメントありがとうございます。
    少しでも勉強の助けになれたのならとてもうれしいです。主人も喜んでいます。
    中国で生活されているんですね!すごい!
    言葉の壁や文化の違い等大変なことはたくさんあるかと思いますが、お互いに頑張りましょうね。
    またたいようさんのブログも拝見させていただきます。
    今後ともよろしくお願いします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です