【#英語日記】6.3.16 メキシコの靴かわいすぎた!【#EnglishDiary】

スポンサーリンク

日本人の私が書いた英語日記を、アメリカ人で英語ネイティブの主人に添削してもらって公開します。

普段はECサイトで洋服をチェックすることが多いのですが、親戚がメキシコのカタログを持ってきてくれてメキシコのファッション、特に靴をチェックできました。日本とメキシコの靴のトレンド何が違うんでしょうか?

スポンサーリンク

Original version

Many people often come to sell items to my mother-in-law. Today, my husband’s relatives came here with Mexican fashion catalogs. Because my mother-in-law and my grand mother-in-law wanted to buy shoes, I chose mine too. Mexican trend looked like similar from Japanese one. There were many lace-up pumps, ankle strap heels, sports sandals and thick soled sneakers. If I insist the difference, Mexican shoes were more colorful than Japanese one. I was really excited to see a lot of bold colors and flashy designs. Even if it’s simple color, it has a bold color on one point. I was saying to myself “I just see the catalogs” at first, but I bought 2 shoes. It was really good I could choose only 2 shoes, because there were at least 10 shoes which I really wanted!! And it was really good my husband didn’t say anything about my expensive shopping.

日本語訳

義母は色んな人にいいお客さんをやっているようで、よく色んな人が家に物を売りに来ます。今日は主人の親戚が家にメキシコのファッションカタログを持ってきました。義母と義祖母が靴を買いたかったみたいなので、私も自分のを選ばせてもらいました。カタログを見た感じ、メキシコのトレンドは日本のトレンドに似ているようです。レースアップ、アンクルストラップ、スポサン、厚底などがいっぱいありました。強いて違いを挙げるなら、メキシコの靴は日本の靴よりもカラフルでした。原色の靴や派手なデザインを見るのは本当に楽しかったです。シンプルな色でも派手な色でワンポイントが入っていたりして。最初はカタログを見るだけだと自分自身に言い聞かせてたんですが、結局2足買いました…。10足以上候補があったので、2足に絞れて良かったです。あと、旦那が私の高い買い物について何も言わないでくれて本当によかったです。

Corrected version

(間違ったところは太文字で訂正)

Many people often come to sell items to my mother-in-law. Today, my husband’s relatives came here with some(*1) Mexican fashion catalogs. Because, my mother-in-law and my grand mother-in-law wanted to buy shoes, I chose some too(*2). Mexican fashion trends looked like similar to(*3) Japanese ones. There were many lace-up pumps, ankle strap heels, sports sandals and thick soled sneakers. If I had to say the difference, Mexican shoes were more colorful than Japanese ones. I was really excited to see a lot of bold colors and flashy designs. Even if it’s a single color, it has a bold color somewhere on the shoe. I told myself “I‘ll just see the catalogs” at first, but I bought 2 shoes. It was really good I could choose only 2 shoes, because there were at least 10 shoes which I really wanted!! And, it was really good my husband didn’t say anything about my expensive shopping.

Note

*1 some:
Mexican fashion catalogが固有名詞のように見えるので、someを追加。
(例)
× He came here with boy.→boyって人の名前?何?となるのでNG。
○ He came here with a boy.

*2 I chose some too:
I chose some as well でもOK。

*3 similar to:
fromを使うとメキシコのトレンドは日本のトレンドを元にしたようなイメージになるのでNG。toを使うと比べる言い方に。

—–
Thank you for reading!

スポンサーリンク
ランキングに参加しています。いつも応援ありがとうございます。
ブログランキング・にほんブログ村へ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です